हे हृदय, बंध ते... तुटूनही!
सा..SS द घालते, जळते अजूनही!
------------------
"पहा"...ट झाली आणि
"पाह"..ता तेव्हा तुला
मन असे बावरले!
गोंधळले, वेंधळले
सारवले, सावरले
तरी भरकटतहरवले!
होसाना, मर्यादा ओलांडल्या जिथे,
होसाना, माझ्या आता हाती कुठे?
मी हरलो
..की जिंकलो
त्याचा तरी आता इथे पत्ता कुठे?
होसाना, जगणे ते कळले मला
होसाना, घाबरणे आता कोणा?
होसाना, अपवाद तो तुझ्या मना
होसाना....
-----------------------------------------
(Rap) Everybody wanna know what I feel like? I feel like
I really wanna be here with you
Its not enough to say that we are made for each other
Its love that is hosanna true
Hosanna, be there when you're calling out my name
Hosanna, meaning of my whole life has changed
I never wanna be the same.. its time we re-arrange
I take a step... you take a step...
Me ah... calling out to you
hello helllo hello yo o hosanna
-----------------------------------------
जग सारे भवताली
रुपेरी रुपेरी
सौंदर्य ते कोठून आले?
तुझ्या नजरेने
कधी ते मोहरले असावे,
की स्पर्शाने थरारले?
होसाना, स्पष्टीकरण दुसरे ते काय?
होसाना, प्रश्नाचे उत्तर या काय?
तुझ्याच त्या प्रेमात,
अन त्या नादात
तेही वेडे, जग वेडं
लोक वेडे, आम्हीही वेडे!
होसाना, व्यक्त करायला मला
होसाना, शब्द का ते सुचेनात!
होसाना, शब्दांनाही आहे सीमा....
होसाना....
-----------------------------------------
(हे हृदय, बंध ते... तुटूनही! सा..SS द घालते, जळते अजूनही!)
Waiting for your comments :)
17 comments:
chan ahe re...nice try :)
sahi re.. good work...
Terrific work ... sounds very convincing with the actual song in the background .. keep the work going.. its unique !!
terrific work .. nice lyrics and sounds pretty convincing with the actual song in the background .. keep the good work going !!
Thanks Swapnil, anonymous1 and Deepak!
Sahi ahe.... nice one...
@Apurva: Thanks for appreciating the effort. It was in a way bit challenging to maintain the word pattern from Tamil to Marathi meaningfully. e.g. रुपेरी रुपेरी-पुतेडी पुतेडी :D
I liked the first stanza especially... म्हणजे त्यातले अनुप्रास! पहा पाह, गोंधळले वेंधळले, सारवले सावरले वगैरे!
By the way I am wondering, who is anonymous 1??? "sahi re.. good work..."??? Kindly reply :)
oh yes khachitach. mast jamlay. khup chhan. i missed to mention that but first stanza madhech kaavya pakad gheta. brilliant work. awaiting next.
Apurva.
awadala khup.. original ganahi ani tuza rupantarhi.. mastch
Jhakaas :) Lyrics ekdum mast bastat chalivar aani arthapurna pan aahet...Aapan saglyannich kahi Tamil to Hindi bhayanak rupantar aikle aahet....tyanna hey dakhvayla have :)
Jamlay ekdum.. Gaana original nahi kalala pan tujhe shabd fit bastayet.. :)
Thank you!!!!
छान केलंयस वेधस! अर्थासकट शब्दही छान वापरले आहेस.
आवडला तुझा प्रयत्न! :)
मराठी शब्द फक्त फार नाजूक नसतात. त्यामुळे एखाद्या romantic आणि fast चालीच्या गाण्याला मराठीत क्वचितच छान गाता येईल.
पण मला असं वाटतं तू असाच चालीवर गाणी लिहायचा प्रयत्न कर. आधी एखादी चाल किंवा tune शोध (किंवा मिळव). त्यावर तू नक्की छान लिहिशील..
asLe fAltU posts takun DusrAynchA Maulyavan vel vaya GhaLvu nahi. Svata KadE padik vel aahe he sangnyache AjuN hi ChAngLe marg AAheT
@anonymous: आपला मौल्यवान वेळ घालवल्याबद्दल मनापासून दिलगिरी व्यक्त करतो... तरी वेळात वेळ काढून प्रतिक्रिया दिलीत यासाठी मात्र तुमचे अनेक आभार! निनावीपणे आक्रमक प्रतिक्रिया देण्याचा तुमचा "स्पष्टवक्तेपणा" आणि तुमचं ते "धाडस" मनाला नक्कीच भावले... :राग मानू नये, कारण "क्रोध" आणि "मत्सर" षड्रीपुंपैकी आहेत हे आपण जाणत असालच, तसे तुम्ही हुशार दिसता! Life is short, never worth the negativity... :)
इथे देखील परत काही चूक भूल झाली असेल तर माफ करा, तुमच्याकडे माझ्याप्रमाणे पडीक वेळ नाही हे मी जाणतो, त्यामुळे अजून विस्तृत प्रतिक्रिया देऊन तुमचा वेळ घेत नाही, तेव्हा पुनश्च धन्यवाद! सदैव आनंदी रहाल ही सदिच्छा! :) :) :D
@Sushant: Hmm, खरं आहे अगदी... अरे ह्या पोस्ट वरच्या कमेंट्स वाच, तुझ्या भाषा analysisशी पूर्णत: सहमत! In addition however, माझ्या परीने मी स्वतंत्रपणे लिहितोच आहे... (किमान प्रयत्न तरी चालू आहे! ;) )
Apratim. nice translation.
Post a Comment